Lioubimovka 2022 : l'écho de l'écho
théâtre russophone en temps de guerre
Au lendemain de l’invasion à grande échelle de l’Ukraine par la Russie, Lioubimovka, célèbre festival de la dramaturgie russophone d’avant-garde, s’est exilé tout autour du monde : des « Échos de Lioubimovka » ont ainsi été organisés à Narva, Tbilissi, Tel-Aviv, Belgrade, Istanbul, Berlin, Bakou, Grenade, Helsinki, Paris. Ce recueil documente l’« écho » parisien – il s’en fait à son tour l’écho, sous forme de trace écrite. Il témoigne de la vivacité d’un art préservé en exil ainsi que de la diversité des réflexions de la jeune génération russophone sur le langage totalitaire, l’identité individuelle et collective, les ruptures familiales occasionnées par la guerre – au milieu du chaos, c’est un signe de solidarité et d’espoir, où l’humour et l’amour jouent aussi un rôle.
*
N. Kovaltchouk, Huit lettres au hasard (Russie, 2022)
« Tragicomédie de l’absurde » relatant les premiers jours de l’invasion à grande échelle de l’Ukraine au travers d’échanges WhatsApp et Telegram retranscrits en dialogue théâtral.
Natalia Lizorkina, Vania est vivant (Russie, 2022)
La mère d’un soldat russe envoyé au front raconte la guerre et ses effets depuis une Russie où le langage contredit les faits – la mort devient vie, la captivité liberté.
Pavel Priajko, Barbecue (Bélarus, 2022)
Un barbecue familial, dans une campagne du Bélarus, est l’occasion d’une longue discussion familiale où l’insignifiant noie l’actualité, les répressions et la guerre.
Andreï Stadnikov, Japon (Russie, 2021)
Pièce expérimentale où s’enchaînent des fragments de discours ambiants en Russie contemporaine.
Vikenti Kostioukevitch, Texte pour le théâtre : travail de désenvoûtement intellectuel (Russie, 2022)
À la fois texte dramaturgique et poème lyrique dans lequel la « simple fille russe entortillée en nœud » Nancy Drogovitch part sur les traces de son père dans une ville de province où elle se trouve confrontée à la voix collective du peuple russe.
Iryna Serebriakova, Sur Instagram nous vivrons à jamais (Ukraine, 2022)
Quatre saynètes sur la vie des Ukrainiens lors des premiers mois de guerre, sur la route de l’exil ou dans des villes désertées par une partie de la population.
*
Traduit par Anastasia Evstegneeva, Elena Gordienko, Lëshat, Eleonora Mitrakhovitch, Antoine Nicolle, Natalia Prokofieva, Asya Vlassik
Préface d'Elena Gordienko, édition Elena Gordienko & Antoine Nicolle
110 x 170 mm
dos carré collé
288 pages
22,0€
isbn 978-2-9574659-7-2